检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]华东交通大学外国语学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2021年第28期11-14,共4页English Square
摘 要:本文以外宣翻译“三贴近”原则为理论指导,对《中国速度:中国高速铁路发展纪 实》的英译本进行研究,从词汇、语言句式和表达效果等多方面进行分析,提出:只有“贴 近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需要,贴近国外受众的思维习惯”,采用灵 活的翻译方法和技巧,才能最大程度译出理想的译文,最终更好地实现原文本的宣传功能, 推动中国高铁更好地“走出去”。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.188.224.69