杨宪益-戴乃迭《中国小说史略》英译本《红楼梦》章节翻译研究  被引量:3

A Study of the Excerpt about The Dream of the Red Chamber in A Brief History of Chinese Fiction Translated by Yang Xianyi and Gladys Yang

在线阅读下载全文

作  者:王金波[1] 王燕 Wang Jinbo;Wang Yan

机构地区:[1]上海交通大学外国语学院,200240 [2]上海海关学院海关外语系,201204

出  处:《红楼梦学刊》2021年第5期176-199,共24页Studies on "A Dream of Red Mansions"

基  金:教育部人文社会科学研究规划基金项目(项目编号:16YJA740032);上海交通大学2018年PRP项目“杨宪益-戴乃迭《中国小说史略》英译本《红楼梦》章节翻译研究”(项目编号:T140PRP35001)阶段性成果。

摘  要:杨宪益-戴乃迭《红楼梦》英译始于《中国小说史略》翻译,该译本的修订再版与《红楼梦》翻译出版密切相关,可以视作杨宪益-戴乃迭《红楼梦》120回英文全译本的前奏,是全译本诞生过程的重要环节。本文利用第一手资料从描写译学的视角探讨《中国小说史略》英译本《红楼梦》章节,描写译文特点、评价译文质量、解释译文成因并概述其流传与影响。本文认为,尽管杨宪益-戴乃迭《红楼梦》章节译文属于特定历史时期与个人境遇的产物,具有明显的时代局限性,但翻译质量总体相当出色,随《中国小说史略》英译本在英语世界流传广泛,影响深远。

关 键 词:杨宪益-戴乃迭 中国小说史略 红楼梦 翻译研究 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象