外宣翻译中注释的修辞形势解读  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:赵文 

机构地区:[1]上海工程技术大学外国语学院,上海201620

出  处:《南方论刊》2021年第10期73-76,共4页

基  金:上海市重点课程项目“科技英语翻译”(s202018001);上海工程技术大学教学建设项目“《文体学概论》课程思政教学探索与实践”(c202018001)的研究成果。

摘  要:外宣翻译中的注释主要用于补充说明中国特色术语、典籍资料引用、历史文化信息等,有助于目标受众更好地把握背景知识,理解文本内涵。《习近平谈治国理政》英文版是国家领导人著作外宣翻译的典范,其中注释的处理方法得到目标受众的广泛认同。注释的修辞解读旨在探讨译者为了填补缺失、影响受众、克服修辞局限而进行的注释数量、信息量调整,阐明翻译时所遵循的注释原则,为外宣翻译中注释的策略与方法提供借鉴。

关 键 词:外宣翻译 注释 修辞形势 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象