检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李晗佶[1] 陈海庆[2] Li Han-ji;Chen Hai-qing(School of Foreign Languages,Shenyang Normal University,Shenyang 110034,China;School of Foreign Languages,Dalian University of Technology,Dalian 116024,China)
机构地区:[1]沈阳师范大学外国语学院,沈阳110034 [2]大连理工大学外国语学院,大连116024
出 处:《外语学刊》2021年第5期60-65,共6页Foreign Language Research
基 金:辽宁省社会科学规划基金项目“哲学视阈下的翻译技术问题研究”(L20BYY013)的阶段性成果。
摘 要:在日益密切的跨国交往以及逐渐成熟技术手段驱使下,翻译这一古老的人类实践活动在当今呈现出技术化转向的趋势。翻译技术的广泛应用在提升生产效率、规范质量管理、协调翻译合作的同时也带来一些负面效应,其中最为显著的就是译者与翻译技术之间的"认知摩擦"问题。为此,本文从设计心理学视角出发对翻译技术中"认知摩擦"问题进行审视,在明确其成因的前提下,指出只有通过技术设计者、技术使用者和技术引进方的共同努力,才能使"认知摩擦"消解,并实现译者与翻译技术之间的良性互动。Driven by the increasing cross-border communication and the development of technologies,translation,an ancient human practice,is now facing the technological turn.The extensive application of translation technology not only improves the production efficiency,standardizes the quality management and coordinates the translation cooperation,but also brings some negative effects,the most significant of which is the"cognitive friction"between translators and translation technology.Therefore,from the perspective of design psychology,this paper examines the problem of"cognitive friction"in translation technology,analyzes its causes,and points out that only through the joint efforts of technology designers,technology users and technology importers,can"cognitive friction"be eliminated and the positive interaction between translators and translation technology be realized.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229