张炜文学作品在日本的译介与研究  被引量:1

Translation and Study on Zhang Wei’s Literature in Japan

在线阅读下载全文

作  者:李光贞[1] LI Guangzhen(Shandong Normal University Foreign Language Institute,Shandong Jinan 250358)

机构地区:[1]山东师范大学外国语学院,济南250358

出  处:《北方工业大学学报》2021年第3期33-39,45,共8页Journal of North China University of Technology

基  金:国家社会科学基金后期资助项目“莫言文学的日本传播研究”(20FZWB039);山东省社会科学规划研究重大项目“日本国未泽市立图书馆等3馆藏汉籍调查与编目”(20BHBJ02)。

摘  要:1996年,张炜的短篇小说《挖掘》被日本广播协会选定为中文讲座教材,这是张炜最早被译介到日本的作品。后来,《古船》《九月寓言》等相继被翻译成日语出版。张炜作品的日译本,翻译质量高,较好地传递了原作精神。日本研究者评价张炜,认为他是一个拒绝文学商品化的作家。对张炜文学作品的日本传播展开研究,有利于促进国内外中国当代文学研究界以及翻译界的交流对话。In 1996, Zhang Wei’s short novel Digging was designated as the Chinese lecture textbook by Japan Broadcasting Corporation. It was his earliest work translated and landed in Japan. Closely following Digging, The Ancient Vessel and The Fables of September were subsequently translated into Japanese and published in Japan. Zhang Wei’s works have high quality and express the spirits of the original works as best as possible. Japanese researchers deem highly of him as a writer who refuses literature commercialization. The study, which focuses on the dissemination of Zhang Wei’s literature in Japan, will contribute to promoting the communication between academic world of Chinese contemporary literature and translation field.

关 键 词:张炜 日本 译介 研究 

分 类 号:I106[文学—世界文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象