检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张翅鹏 何晓梅[2] 曾必好 ZHANG Chipeng;HE Xiaomei;ZENG Bihao(School of Foreign Languages,West Anhui University,Lu’an 237012,China;School of Biological and Pharmaceutical Engineering,West Anhui University,Lu’an 237012,China)
机构地区:[1]皖西学院外国语学院,安徽六安237012 [2]皖西学院生物与制药工程学院,安徽六安237012
出 处:《南昌工程学院学报》2021年第5期78-82,108,共6页Journal of Nanchang Institute of Technology
基 金:安徽省省级质量工程项目(2018jyxm1155);安徽省教育厅人文社会科学重点项目(SK2019A0434);皖西学院校级项目(wxxy2019042)。
摘 要:皖西地区红色旅游资源丰富,特色显著,日益成为国内外游客绿色生态游和红色人文旅游的新宠,其外宣英译水准和质量也亟待提升和完善。本研究运用维索尔伦的顺应理论对皖西地区红色旅游文本的英译的语言结构顺应和语境关系顺应进行了分析研究,建议从物理世界顺应、心理世界顺应、社交顺应和顺应过程中意识突显程度等维度对皖西红色旅游文本作动态翻译,提升其英译的水平和质量,实现红色文化的跨文化交际和传播。There are rich and distinctive red tourism resources in West Anhui,and they have increasingly become the new favorite of ecological tourism and red humanistic tourism for domestic and foreign tourists.However,the level and quality of its foreign publicity and C-E translation need to be improved.This study analyzes the language structure adaptation and context relationship adaptation of its C-E translation based on Visoerlen’s adaptation theory.It is suggested that the adaptation process of the physical world,the psychological world,the social adaptation and salience of the adaptation process should be taken into consideration so as to make dynamic translation of red tourism texts in West Anhui.The aim is to improve the level and quality of its C-E translation and improve cross-cultural communication of red culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7