检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张白桦[1] 杨剑桐 ZHANG Baihua;YANG Jiantong(College of Foreign Languages,Inner Mongolia University of Technology,Hohhot Inner Mongolia 010080,China)
机构地区:[1]内蒙古工业大学外国语学院,内蒙古呼和浩特010080
出 处:《宿州教育学院学报》2021年第5期125-128,共4页Journal of Suzhou Education Institute
摘 要:华为海思发布的《致员工的一封信》是华为对美国政府的制裁作出的回应。文中的部分词和句因使用修辞手法而具有明显的语义偏离现象,并由此在文中构成前景化内容。译本总体采用归化手段,选词灵活地道,增强了语言的艺术审美性和译语读者阅读的流畅性。以前景化理论为视角,分析该文的语义偏离现象在翻译中的处理方式,旨在使我国民间外译的优秀成果得到更好的传播。A Letter to Staff was issued by HE Tingbo,CEO of Hisilicon on May 17th,2019,as a response to the tough sanction on Huawei imposed by US government.In this letter,there are several words and sentences that form the semantic deviation due to the using of rhetoric.Semantic deviation was purposed by Leech,the linguist,who explained it as the semantical illogicality that created a new aesthetic process which became the foregrounding content in the text.From the perspective of foregrounding theory,the studies on the translation of semantic deviation theory could help spread the excellent work translated by Chinese folk translators.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.12