检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李红满[1] Li Hongman
机构地区:[1]中山大学外国语学院
出 处:《文化与传播》2021年第3期81-87,共7页Culture & Communication
基 金:教育部人文社会科学研究规划项目“中国红色经典英译中的国家形象建构研究”(项目编号:18YJA740021);广东省哲学社会科学“十三五”规划项目“晚清西方传教士英文汉学期刊的译介研究”(项目编号:GD16CWW06)。
摘 要:本文主要以美国哈佛大学出版社2017年出版的《灯下漫笔》为考察中心,深入探讨这部全新的鲁迅杂文英译选集的主题内容及其翻译特色。通过文本细读和语篇分析比较,可知《灯下漫笔》积极彰显鲁迅原文的语言和文化特色,倾向于在英译文中保留鲁迅杂文的异质性话语特征,不仅传神地保存了鲁迅杂文“原作的丰姿”,忠实准确,而且通顺流畅,具有较高的可读性,在“信”与“顺”之间取得了较好的平衡,再现了鲁迅独特的杂文话语和笔法,积极促进和推动了鲁迅文学作品在英语世界的译介与跨文化传播。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.12