主位视角下英译汉中主题在句子层面的选择  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:李涛涛 沈静波 

机构地区:[1]宿迁泽达职业技术学院,江苏宿迁223800

出  处:《海外英语》2021年第19期202-203,共2页Overseas English

基  金:江苏省高校哲学社会科学一般项目(2020SJA2194);江苏高校“青蓝工程”资助(苏教师函[2021]11号)

摘  要:汉语的主题概念受到翻译界人士的关注已久,但英译汉中具体如何选择译文主题却并未得到总结。本文引入语篇分析理论中的主位概念,梳理英语主位与汉语主题的共同点,描写了英译汉中原文主位与译文主题在句子层面的转换现象。该文结合翻译实践,讨论了英语不同成分的主位在译文中译作主题的可行性与效果,指出仅在句子层面上考虑,原文的话题主位是译文主题的第一位选择,译者应首先考虑将原文主位在译文中转换为主题。

关 键 词:主位 主题 主题选择 英汉翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象