检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:周晓琴 李兵绒[2] ZHOU Xiao-qin(Xinzhou Teachers University,Xinzhou 034000,China)
机构地区:[1]忻州师范学院公共外语部,山西忻州034000 [2]中北大学人文社会科学学院,山西太原030000
出 处:《通化师范学院学报》2021年第11期138-144,共7页Journal of Tonghua Normal University
基 金:2020年度山西省哲学社会科学规划课题“基于混合式教学的英语专业核心课程群课程思政创新模式研究”(2020YE019)。
摘 要:英语作为与世界沟通的桥梁,在传播中国文化中起着举足轻重的作用。“大学英语”是高校公共课受教群体最多的通识课之一,英语教师在培养学生语言应用能力的同时,亟需结合思政教育,探索创新课程思政建设方法路径,加快形成“门门有思政、课课有特色、人人重育人”的良好局面。文章通过在“大学英语”教学中融入中国文化专有项翻译策略,旨在激励学生用英语表达中国文化的自信与能力。同时,结合调查问卷,利用SPSS25.0进行数据量化分析,研究表明,课程思政视域下文化专有项翻译策略有助于提高大学生的汉译英翻译水平。English,a bridge of communication with the world,plays a brilliant role in spreading Chinese culture.College English,as one of the most general courses in college public courses,is a beneficial way to cultivate students'comprehensive ability in relation to English,exploring the methods and paths of inno-vative ideological and political construction through ideological and political education,and accelerating the formation of a good situation of"ideological and political consciousness,distinctive courses and em-phasis on education".The study integrates the proprietary translation strategy of Chinese culture into the college English teaching combined with qualitative and quantitative research.With the analysis of SPSS 25.0,the results show that college students have improved the ability to express the Chinese culture in Eng-lish and their translation level in terms of culture-specific item.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7