《大漠祭》乡土语言英译行为批评  被引量:5

A Critical Ananlysis of the E-C Translation of the Vernacular in An Elegy of Desert

在线阅读下载全文

作  者:王莹 王琰 Wang Ying;Wang Yan

机构地区:[1]兰州财经大学陇桥学院外国语言文学系,甘肃兰州730101 [2]兰州文理学院外语学院,甘肃兰州730000

出  处:《贺州学院学报》2021年第3期112-117,136,共7页Journal of Hezhou University

基  金:2020年兰州财经大学陇桥学院青年教师科研基金项目“推动地方文化传播之甘肃‘乡土文学’英译与传播研究——以雪漠作品为例”(LQKJ2020-02)。

摘  要:乡土语言在小说中能凸显乡土风味和地域特色,起到刻画人物形象的作用。《大漠祭》中共有包含成语、谚语、歇后语、惯用语及方言等在内的649条乡土语言,基于“求真—务实”译者行为批评模式,对其英译文本定量与定性分析后发现,葛浩文与林丽君的英译行为求真度、务实度和合理度之间普遍存在明显的正相关关系;但是,其乡土语言的英译行为也存在特殊性,葛浩文与林丽君在谚语与歇后语上的英译行为求真度与合理度不存在显著的相关性,呈现出差异化特征。进一步研究发现,其相关性变化的原因在于译者最大程度“求真”乡土语言原文的同时又设法“务实”于目的语读者和社会需求,以实现译文在“求真”与“务实”之间的平衡,因此,基于求真与务实基础之上的译者行为合理度也较好。

关 键 词:《大漠祭》 乡土语言 “求真—务实” 译者行为批评 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象