检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:蔡梦圆 杨丽[2] 陈骥[3] CAI Meng-yuan;YANG Li;CHEN Ji(Affiliated Hospital of Chengdu University of Traditional Chinese Medicine,Chengdu 610075,China;Hu’nan University of Chinese Medicine,Changsha 410208,China;School of Foreign Languages,Chengdu University of Traditional Chinese Medicine,Chengdu 610075,China)
机构地区:[1]成都中医药大学附属医院,四川成都610075 [2]湖南中医药大学,湖南长沙410208 [3]成都中医药大学外语学院,四川成都610075
出 处:《中国中医药图书情报杂志》2021年第6期35-38,42,共5页Chinese Journal of Library and Information Science for Traditional Chinese Medicine
基 金:国家社会科学基金(19XXW005)。
摘 要:中医英语翻译在中医药国际化中发挥着重要作用,准确的中医英语翻译可以表达中医基本名词术语内涵、传达中医医理及文化特征、宣介中医养生及预防观念、推广中医特色疗法。国内抗击新型冠状病毒肺炎(COVID-19)取得了重大阶段性胜利,中医药在COVID-19防治的各个阶段疗效显著,“后疫情时代”中医英语翻译需要更加注意规范中医核心概念的英文表达,加强中西方中医传播媒体的沟通互动,培养适应中医药国际化发展的复合型人才。TCM English translation plays an important role in the internationalization of TCM.Accurate TCM English translation can express the connotation of basic TCM terms,convey TCM medical theory and cultural characteristics,promote TCM health preservation and prevention concepts,and promote TCM characteristic therapies.The domestic fight against COVID-19 has achieved significant phased victory.TCM has significant effects in all stages of the prevention and treatment of COVID-19.The English translation of TCM in the“post-epidemic era”should pay more attention to standardizing the English expression of the core concepts of TCM,strengthen the communication and interaction of TCM communication media between China and the West,and cultivate compound talents who adapt to the international development of TCM.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38