检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]南京邮电大学外国语学院 [2]南京邮电大学外国语学院翻译系
出 处:《英语广场(学术研究)》2021年第34期45-47,共3页English Square
基 金:江苏省高校外语教育“课程思政与混合式教学”专项课题“课程思政背景下高校外宣翻译教学设计研究(2020WYKT086)”;南京邮电大学大学生创新创业训练计划“跨文化交际视角下的禁忌语翻译策略研究——以《红高粱》(葛浩文译本)为例”(XYB2020468)的阶段性研究成果。
摘 要:禁忌语在文学作品中应用较多,其有效翻译关系到中国文学“走出去”的实际效 果。本文从跨文化交际的理论视角出发,以莫言《红高粱》葛浩文译本为例,深入分析译者 对原文中各类禁忌语的翻译策略,以期为当下及今后的中国文学外译提供学理启示。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.118.140.120