女性主义翻译理论视域下《恋爱中的女人》译本分析  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:夏丹 

机构地区:[1]贵州大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2021年第36期17-20,共4页English Square

摘  要:英国现代主义作家戴维·赫伯特·劳伦斯的著作在流派林立的西方文学作品中独树一帜,揭示了人性、欲望、自然、死亡之间复杂而微妙的关系。其经典著作《恋爱中的女人》因大胆描写两性关系而备受争议,同时该作品中体现的女性主义意识也一直受到国内外学术界的关注。运用女性主义翻译理论,通过对黑马的中译本进行分析,探讨译本中采用的“增补”“加脚注”“劫持”等翻译方法,揭示女性主义倾向翻译策略。

关 键 词:女性主义 翻译理论 翻译方法 《恋爱中的女人》 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象