检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]哈尔滨理工大学外国语学院 [2]哈尔滨理工大学
出 处:《英语广场(学术研究)》2021年第35期14-16,共3页English Square
基 金:2021年度黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)“生态翻译学视域下文艺作品翻译的美学价值研究”(WY2021044-C);中外语言交流合作中心国际中文教育研究课题“中华民歌外译研修模式探究”项目;全国高校外语教学科研项目(2021HL0092)。
摘 要:本文从生态翻译学视域对文艺作品To Kill a Mockingbird中文译本进行美学方面的研究,以生态翻译学及翻译美学两大理论为框架,从词语、句子两个层面出发,对李育超和高红梅两位译者的译本进行深入全面的分析。本文旨在通过对To Kill a Mockingbird一书中的经典实例进行分析,阐释这两种译本内两种语言交换过程中的美学问题。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28