检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:冉倩[1] RAN Qian(Science&Technology College,North China Electric Power University,Baoding,Hebei Province,071000 China)
出 处:《科技资讯》2021年第34期24-26,30,共4页Science & Technology Information
基 金:保定市科技局项目《人工智能时代计算机术语库的应用探究》(项目编号:2140ZZ025)的研究成果。
摘 要:人工智能时代,各国经济文化交往越来越频繁的同时,形式也越来越信息化。作为传统的“个体户”行业--翻译,也在全球化和智能化的浪潮中发生着深刻的变化。以往的翻译,一名译者在字典和各种资料的辅助下就可以完成工作,但这种传统的翻译模式早已无法满足与日俱增的多语种大型翻译项目需求,以大数据、语料库技术为基础的人工智能科技越来越不可或缺。计算机辅助翻译(Computer-Aided Translation,CAT)就是时代技术发展的产物。研究计算机辅助翻译术语库的应用,具有现实意义。In the era of artificial intelligence,economic and cultural exchanges among countries are becoming more and more frequent,and their forms are becoming more and more informationized.As a traditional"self-employed"industry,translation is also undergoing profound changes in the wave of globalization and intelligence.In the past,a translator completed the work with the assistance of dictionaries and various materials.However,this traditional translation model has long been unable to meet the increasing demand for large-scale multilingual translation proj‐ects.Artificial intelligence technology based on big data and corpus technology is becoming more and more indis‐pensable.Computer-Aided Translation(CAT)is the product of technological development of the times.It is of practical significance to study the application of computer-aided translation terminology database.
分 类 号:TP312[自动化与计算机技术—计算机软件与理论]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.52