检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:牛佳新
机构地区:[1]昆明理工大学外国语言与文化学院,650101
出 处:《汉字文化》2021年第23期154-156,共3页Sinogram Culture
摘 要:英语是世界通用语言之一,在一些非英语国家也常常使用英语作为对外交流的语言。尤其是在旅游行业,会发行大量的英语版旅游手册。译者要将这些英语文本翻译成汉语,就会遇到一个很大的挑战,即地名的翻译。在英文版老挝琅勃拉邦旅游手册的汉译过程中,译者发现不同于手册中的其他内容,地名在这些英语文本中大多都是音译,是作为老挝语外来语存在于英语文本中的。本文主要研究内容即是针对英语中的外来语地名应该采取怎样的翻译策略。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7