法律翻译的概念移植与对等阐释——《中华人民共和国民法典》物权编术语英译探究  被引量:13

Conceptual Transplantation and Equivalent Interpretation in Legal Translation——Translating Key Terms of the Civil Code of the People’s Republic of China

在线阅读下载全文

作  者:赵军峰[1] 薛杰 ZHAO Jun-feng;XUE Jie

机构地区:[1]广东外语外贸大学,广东广州510420

出  处:《上海翻译》2022年第1期27-33,共7页Shanghai Journal of Translators

基  金:国家社会科学基金项目“国家战略视角下的翻译立法研究”(编号:17BYY005);广东外语外贸大学翻译学研究中心项目“中国特色法律术语库建设与法律术语翻译标准研究”(编号:CTSZB201902)。

摘  要:法律移植是中外文化交流、文明互鉴的必然结果,我国民法发展历程中也继受了许多域外民法的概念。法律概念经过移植后往往会发生概念迁移,引起术语翻译中的不对等问题。作为我国第一部以"法典"命名的法律,《中华人民共和国民法典》标志着中国特色社会主义法律体系在民事领域的成熟和完善。本文以我国《民法典》物权编中的核心术语为例,通过与德国、日本民法中的物权相关概念进行比较,探讨法律术语英译过程中的对等问题。

关 键 词:法律移植 术语翻译 对等阐释 民法典 物权 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象