从电影《亚瑟王》看影视翻译中的译者主体性  

在线阅读下载全文

作  者:赵晓霞[1] 

机构地区:[1]辽宁工业大学外国语学院,辽宁锦州121000

出  处:《喜剧世界(中旬刊)》2021年第9期73-74,共2页

基  金:2019年辽宁省教育厅社科一般项目,项目编号:JJW20191540。

摘  要:影视作为一种大众喜闻乐见的方式,其发展前景非常广阔。随着社会与经济的发展,有益的外来影视作品也在不断地引进。对于外来影视作品,翻译就显得尤为重要。一部外来作品的好与坏,很大程度上取决于主体性的发挥,也就是说,译者的主观理解很大程度上决定了作品被欣赏的程度。作为影视翻译的主体,译者的存在让人们能够不受到语言的限制,使得文化产生交流和碰撞。因此,探讨关于影视翻译中的译者主体性作用是非常重要的,本文通过对电影《亚瑟王》进行分析和探讨,研究关于影视翻译中译者主体性的发挥。

关 键 词:电影 亚瑟王 影视翻译 译者主体性 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象