汉语网络流行语“X+太难了”的形义特征和英译研究  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:施苗苗 房战峰[1] 

机构地区:[1]宁波大学科学技术学院,浙江宁波315300

出  处:《海外英语》2022年第1期188-190,共3页Overseas English

摘  要:该文主要通过英汉典型"难易"结构对比的视角,研究汉语网络流行语"X+太难了"的形义特征和英译策略。研究发现:(1)英汉典型难易结构的差异性并不大,但英语主要以物为主语;(2)"X+太难了"是语言省略、并置后产生的语言形式,主要用于口语语体;(3)"X+太难了"最主要有两种结构,即"人称代词+太难了"类和直接省略主语类;(4)翻译策略主要为意译法和替代译法。

关 键 词:网络流行语 英汉“难易”结构 “X+太难了” 翻译策略 

分 类 号:H030[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象