红山文化玉器名称的翻译策略探究  被引量:1

On the Translation Strategies of Jade Articles in Hongshan Culture

在线阅读下载全文

作  者:鲁春林 LU Chun-lin(Chifeng University,Chifeng 024000,China)

机构地区:[1]赤峰学院,内蒙古赤峰024000

出  处:《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2022年第2期8-12,共5页Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition

基  金:赤峰市深入挖掘区域特色历史文化对策研究(202040)。

摘  要:红山文化以玉器而闻名,红山玉器名称的翻译统一和规范问题也日益成为红山文化对外推介的一项重要内容。笔者通过对70多件红山文化玉器及其名称的翻译分类研究,发现红山玉器名称的翻译有规律可循。本文引用费米尔的“目的论”为理论指导,根据红山玉器的造型特点和文化内涵选用三种翻译方法,搭建出八种翻译结构,以期为红山文化玉器外译人员提供参考。Hongshan culture is worldwide because of its various and diversified jade articles.The translation unification and standardization of these articles has increasingly become an important topic for the promotion of Hongshan culture.At present,there is no special research on the translation of Hongshan jade Articles in Hongshan culture.Through the study of the translation and classification of more than 70 jade articles and their names,it is found that the translation of Hongshan jade articles has rules to follow.This paper uses Hans Vermeer's Skopos Theory as the theoretical framework,selects three translation methods according to the modeling characteristics and cultural connotation of these jade articles,and constructs eight translation structures,in order to provide reference for the jade translators of Hongshan Culture and make some contributions to the external promotion of Hongshan culture.

关 键 词:红山文化玉器 目的论 翻译方法 翻译结构 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象