中文字幕组:被剥削的“赛博织女”们  

在线阅读下载全文

作  者:范思平 

机构地区:[1]北京师范大学文学院

出  处:《创作评谭》2022年第1期34-37,共4页

摘  要:"历史上,有四次翻译活动,对中国文化产生了巨大的影响。一是古代以玄奘、鸠摩罗什等为代表的佛经翻译;二是近代以严复、林纾为代表的对西方文化的翻译;三是‘文革’后以三联、上海译文等出版社为代表的对西方现代人文社科著作的系统翻译;四是新世纪草根字幕组自发组织的对海量影视和网络学习材料的翻译。"这是复旦大学教授严峰曾经在微博上发表的一段话。这段话一经发出,立即引起多家字幕组深深的共鸣。通过字幕组观看了大量海外影视剧的网友们纷纷转发,向字幕组致敬。

关 键 词:字幕组 中文字幕 复旦大学教授 佛经翻译 人文社科 学习材料 鸠摩罗什 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象