检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李讷 LI Ne(School of International Studies,Zhengzhou University,Zhengzhou 450000,China)
机构地区:[1]郑州大学外国语与国际关系学院,河南郑州450000
出 处:《宿州教育学院学报》2022年第1期98-101,125,共5页Journal of Suzhou Education Institute
摘 要:从生态翻译学“译者中心论”视角及运用生态翻译学翻译过程中语言维、文化维、交际维的“三维”转换视角,对法国释意理论在口译过程中“脱去源语语言外壳”和翻译过程的三角模型进行解释,用东方哲学诠释西方概念,推动口译研究在中国的发展和生态翻译学的国际化。"Removes the Shell of Source Language" and the "Triangular Model" in the interpretation process of French interpretation theory could be re-explained from the perspective of "translator-centered theory" and the "three-dimensional equivalence" at language, culture, and communication level of eco-translatology. Meanwhile, using the Eastern philosophy to interpret Western concepts could be achieved,which promotes the development of interpreting research in China and the internationalization of eco-translatology studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7