检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]宁波大学科学技术学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2022年第4期13-18,共6页English Square
摘 要:"功能对等"理论在翻译策略上强调在目标语中寻求与源语言在文化内涵、语言风格上最接近的目标。习语是各个文明中文化含量最高的部分,如何找到习语翻译的"最佳解",是习语翻译的难点。毛姆的风俗喜剧语言诙谐,习语使用灵活,剧本中的习语是丰富剧中人物形象的重要因素。文章结合奈达的"功能对等"理论,以《周而复始》两部中译本为对象,对比分析不同译作中习语的翻译方法与策略,并讨论其翻译风格及效果,同时指出其中的误译现象,以飨读者。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7