检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李晶 石春让 Li Jing;Shi Chungrang
机构地区:[1]陕西开放大学陕西工商职业学院,陕西西安710075 [2]西安外国语大学英文学院,陕西西安710128
出 处:《昌吉学院学报》2022年第1期73-78,共6页Journal of Changji University
基 金:全国科技名词委科研项目“中国术语翻译理论史稿”(YB20200014);广东外语外贸大学翻译学研究中心项目“哈罗德·沙迪克译介《老残游记》的策略与效果研究”(CTS201706B)阶段性研究成果。
摘 要:哈罗德·沙迪克《老残游记》英译本在英语世界影响巨大,流传甚广。该英译本是由独特的多模态文本构筑而成。该多模态文本包括主文本和副文本。副文本包括译序、注释、附录、照片、地图等。这些副文本内容丰富,形式多元,丰富地呈现了与原著相关的理论成果,明晰了中国文化信息的内涵,与主文本共同构筑出一个多模态的中国小说英译本。译者精心构筑多模态文本的动因在于:满足读者求新需求、实现赞助人愿望、发挥译者主体性。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117