历届金鸡奖(1981—2020年)、百花奖(1962—2020年)最佳故事片片名英译研究  

A Study of the English Translation of the Best Feature Film Titles of the Golden Rooster Awards(1981—2020) and the Hundred Flowers Awards(1962—2020)

在线阅读下载全文

作  者:马依拉·木合塔尔 顾正 张俊锋[1] Mayila Muhetaer;Gu Zheng;Zhang Junfeng

机构地区:[1]上海理工大学外语学院,上海200493

出  处:《英语教师》2022年第4期92-95,共4页English Teachers

基  金:上海市大学生创新创业项目“英汉影视作品名称互译研究”(课题编号:SH2020148)部分成果。

摘  要:概述直译、意译、音译等三种常见的翻译方法。通过统计、对比历届金鸡奖(1981—2020年)、百花奖(1962—2020年)最佳故事片片名及其英译名,探讨金鸡奖、百花奖获奖电影片名和相应英译的语言特征,分析、归纳汉语电影片名的英译方法及其不足,旨在为中外片名的翻译提供借鉴。指出中文片名的英译方法主要有直接套用、结构模仿和融合创新三种,译者要根据实际情况灵活应用。

关 键 词:金鸡奖、百花奖最佳影片片名 英译 直译 意译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象