检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:盛辉
机构地区:[1]盐城工学院外国语学院
出 处:《外语电化教学》2021年第6期110-110,共1页Technology Enhanced Foreign Language Education
摘 要:全球化趋势下世界各国加强了彼此之间的经贸和文化往来与交流,英语作为世界语言起到了重要的沟通媒介作用。因此,英语翻译成为促进我国对外经济文化交流的主要渠道。新时代需要综合素养较高的英汉翻译人才,在英汉翻译教学中需要融入认知过程和感知事物的能力培养,才能有助于学习者更加深刻了解英汉翻译的本质,通过翻译与认知之间关系分析以探索英汉翻译教学与翻译技巧策略。新时代英汉翻译必须遵循以人为本原则,在翻译实践中通过文本、译文和翻译策略等分析,提高和加强大学生汉英翻译能力培养。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249