基于语料库的汉语句末口气词英译研究——以《受活》中“哩”的英译为例  

Corpus-based Study on English Translation of Chinese Tone Words at the End of Sentences:Taking Chinese Character Li(哩)in Shouhuo as an Example

在线阅读下载全文

作  者:高亮 仇峰 GAO Liang;QIU Feng

机构地区:[1]北京信息科技大学国际交流学院,北京100029 [2]北京信息科技大学外国语学院,北京100029

出  处:《重庆第二师范学院学报》2022年第2期46-50,共5页Journal of Chongqing University of Education

摘  要:英语中没有用来表达言者主观情感态度的句末口气词,译者应当重视口气词在英汉互译中的作用。采用定量与定性相结合的方法考察了《受活》中口气词“哩”的英译情况。从口气强度上说,口气词可分为强式口气词和弱式口气词。“哩”为强式口气词,多与高程度修饰范畴、量范畴等共现。在对“哩”字句翻译的过程中应当对这些成分予以重视。

关 键 词:口气词 《受活》 “哩” 英译 口气强度 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象