从宝匣效应视角探讨流行词的英汉翻译——以框式结构“神仙××”为例  

在线阅读下载全文

作  者:张子祺 徐青[1] 

机构地区:[1]浙江理工大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2022年第10期36-39,共4页English Square

摘  要:自2017年以来,由“神仙”一词衍生出了“神仙××”的框式结构用法,该结构具有组词形式灵活、词义概念模糊、褒贬倾向不明的特点,而现如今“神仙××”已成为用于评价事物特征的固定词组。笔者以“神仙××”为例,根据柳父章提出的宝匣效应,探讨社会新词或旧词创新性用法得以普及的内在原因,即对读者的吸引力、对人物事件的概括力和对语境的适应力。由此可见,社会流行语在英汉翻译中的应用有充分的可能性与可行性。

关 键 词:“神仙××” 宝匣效应 英汉翻译 柳父章 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象