意大利汉学家玄英的道教译介——以《悟真篇》英译本为中心的考察  被引量:1

Fabrizio Pregadio’s Translations of Daoism:An Investigation on His Translation of Wuzhen Pian

在线阅读下载全文

作  者:何立芳[1] 李丝贝 He Lifang;Li Sibei

机构地区:[1]电子科技大学外国语学院 [2]成都工业学院外语与国际教育学院

出  处:《宗教学研究》2022年第1期75-80,共6页Religious Studies

摘  要:意大利汉学家玄英采用译研结合模式,在综合参考中国学界多家注本并借用当代道教学者的解经思路基础之上完成系列道教炼丹文献译介。以玄英翻译的《悟真篇》英译文本为例,添加学术型导言、阐释性注解和批判性评论,甄选并翻译中国学者的术语阐释作为译本的文外注释均为译者合理利用和转化道教炼丹知识的主要途径,借此重构源文本产生的文化语境,最终指向源文本文化价值和文化事实的忠实传译。道教炼丹文献文意晦涩,本身具有深度语境化的解读诉求,作为一种典型的阐释之再阐释实践活动,玄英的道教炼丹文献译介模式既是西方汉学实证、求实的学术传统的自然延续,也与当代中国学者解经路径不谋而合。

关 键 词:源文本 西方汉学 学术型 语境化 文化语境 阐释性 综合参考 译介 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象