检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘永厚[1] 司显柱[2] LIU Yonghou;SI Xianzhu
机构地区:[1]北京师范大学外文学院 [2]北京第二外国语学院高级翻译学院
出 处:《中国外语》2022年第2期69-77,共9页Foreign Languages in China
基 金:2019年度北京市社会科学基金重大项目“中外学术话语对比与对外翻译策略研究”(编号:19ZDA13)的阶段性成果。
摘 要:学术评价能力是当前学术写作研究的一大热点。本研究以语言学国际期刊中国大陆学者与英语本族语学者的80篇论文为研究对象,探究了中外高水平学者在英语转述动词使用类型和时态方面的差异。研究发现,英语转述动词的类型和时态之间存在一定的相关性,中外学者遵循着相近的学术规约,通过英语转述动词进行学术评价的能力在总体上无显著差异。但在局部层面上,中国学者过多引述研究过程,过少使用话语型转述动词。转述动词的评价潜势分显性评价和隐性评价,中国学者需要增强隐性评价的意识。Academic evaluation ability is currently a research highlight in academic writing.This study aims to disclose the similar tendencies and differences in using reporting verbs by Chinese scholars and English native scholars concerning verb type and tense.It analyzes 80 papers from prestigious international linguistic journals.The results demonstrate that reporting verb types are highly correlated with tense usages.Both groups are familiar with academic citation norms,and that there is no significant difference in academic evaluation ability in this respect.However,Chinese scholars use significantly more procedure verbs,but less discourse verbs.Chinese scholars need to consciously learn to use more implicit evaluation strategies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.225.95.155