检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《名作欣赏(评论版)(中旬)》2022年第5期160-164,共5页Masterpieces Review
摘 要:中国传统译论研究的回归,使“境界”一词在译坛重焕新的生命活力,再续境界论翻译的学术薪火。境界是文学翻译的至高理想,更是散文翻译的至臻追求。刘士聪译笔下的散文,神韵与气质兼备,意境与氛围共存,充分再现了原作的艺术魅力。本文基于翻译境界论视角,从译者境界与译作境界出发,对刘士聪散文翻译进行探析,试阐明境界论对散文翻译的启示与意义,为后续散文译者及其译作带来些许全新思考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.31