妙极语言之机神思合翻译之符契——再论《巴别塔之后:语言与翻译面面观》  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:易翔 刘军平[1] 

机构地区:[1]武汉大学

出  处:《中国翻译》2022年第2期83-89,共7页Chinese Translators Journal

基  金:2019年国家社科基金一般项目“复合间性视阈下的中国近代间接翻译研究(1898-1937)”(项目批准号:19BYY118)的阶段性成果。

摘  要:蜚声世界的比较文学家与翻译思想家乔治·斯坦纳于2020年离世.同年,其代表作《巴别塔之后:语言与翻译面面观》首个汉语全译本问世.斯坦纳翻译思想及其力作在汉语世界的研究尚需进一步拓展.本文尝试从"语言多样性"、"翻译本质"及"翻译理论"三角度出发,对斯氏的翻译理论力作进行全新的解读.研究发现,斯坦纳在语言"普遍论"与"单子论"之争中扮演着主观倾向的仲裁角色,其对"翻译本质"的解读则体现出对阐释学"效果历史"的独到诠释和具体语境的运用,而在"翻译理论"命题上则寻求着在科学、哲学与宗教之间建立和谐圆融的交织点.

关 键 词:乔治·斯坦纳 《巴别塔之后》 语言多样性 效果历史 翻译理论 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象