乔治·斯坦纳

作品数:126被引量:130H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:刘军平李小均雷宇高晓鹏傅婷更多>>
相关机构:浙江工商大学华中师范大学天津大学四川外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金浙江省老龄科学研究中心规划课题杭州市哲学社会科学规划课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
斯坦纳阐释学视角下《孝经》理安译本的译者主体性研究
《今古文创》2025年第8期96-99,共4页杨秀英 陈萍 
译者是翻译活动中连接原文和译文的主体,是翻译创作的执行者。本文立足于乔治·斯坦纳阐释学理论基础,从信任(trust)、侵入(aggression)、吸收(embodiment)、补偿(compensation)四个阐释步骤分析《孝经》的理雅各译本、安乐哲和罗思文...
关键词:阐释学 乔治·斯坦纳四步骤 译者主体性 《孝经》 
翻译是否可能:斯坦纳阐释学译学思想的进路
《汉字文化》2025年第3期178-180,共3页傅莉 
斯坦纳阐释学译学思想的进路是讨论“翻译是否可能”。斯坦纳先定义翻译。翻译就是对文本的理解,语内的或语际的,将源语言的信息通过变形过程变成接收语言,最终使得信息得以传达。而讨论“翻译是否可能”就需先解决语言多样性的问题,对...
关键词:乔治·斯坦纳 普适论 单子论 理解 
乔治·斯坦纳阐释学翻译理论下的译者主体性研究——以《透明的红萝卜》葛浩文英译本为例
《现代语言学》2024年第10期113-119,共7页曾佑蓥 邹晓萍 
本研究基于乔治·斯坦纳的阐释学翻译理论,特别是其提出的“信任–侵入–吸收–补偿”四步骤翻译过程,深入分析了莫言小说《透明的红萝卜》的葛浩文英译本。通过“作家–原著–翻译家–译本–读者”的互动框架,本文从译者主体性的视角出...
关键词:斯坦纳 阐释学 翻译过程 《透明的红萝卜》 
乔治·斯坦纳阐释学翻译理论研究概述
《海外英语》2024年第19期39-41,共3页张帆 
乔治·斯坦纳(George Steiner)是阐释学派翻译理论重要代表人物,他的阐释学翻译理论自创建以来一直受到中西方翻译界的广泛关注。近些年来,他提出的翻译四步骤更是频繁应用于指导实践,而在此过程中不免会出现一些问题,因此对这一理论进...
关键词:乔治·斯坦纳 阐释学 翻译四步骤 研究 
乔治·斯坦纳阐释学翻译理论视角下译者主体性的研究——以《许三观卖血记》英译本为例
《今古文创》2024年第33期100-102,共3页刘倩 
乔治·斯坦纳的阐释学翻译四步骤是翻译研究领域的一个重要理论支持。本文以乔治·斯坦纳提出的信任、侵入、吸收和补偿四个步骤为框架,对《许三观卖血记》英译本中体现的译者主体性进行挖掘和分析,旨在丰富阐释运作理论的相关研究成果。
关键词:阐释学 翻译四步骤 译者主体性 《许三观卖血记》 
译者的野心
《山花》2024年第8期114-123,共10页黄雪媛 
一、野心即弱点译者侵入,榨取,掳掠,仿佛是一个开放的矿坑在地表上留下的疤痕。——乔治·斯坦纳《巴别塔之后》我永远记得读到斯坦纳这句话时的震惊。长久以来,我们对译者的想象总是与俯首“为他人做嫁衣裳”的谦卑与勤恳联系起来。译...
关键词:乔治·斯坦纳 为他人做嫁衣裳 自我表达 巴别塔 经典作家 野心 
从译者主体性角度比较《德伯家的苔丝》两个中译本
《今古文创》2024年第10期97-99,共3页张新洁 
译者主体性随着现代阐释学的发展而产生,指的是译者基于特定的社会文化背景,对原文本进行解读与再创造,译者在翻译的各个过程中都发挥了自身的主体性。本文在乔治·斯坦纳的阐释翻译理论的指导下,通过分析比较张谷若版和孙致礼版的两个...
关键词:乔治·斯坦纳 译者主体性 张译本与孙译本 《苔丝》 
从斯坦纳阐释学视角浅析翻译主体间性——以《时尚的受害者》为例
《英语广场(学术研究)》2024年第8期28-31,共4页沈旭晨 金奕彤 
在后现代语境之下,翻译研究从主体性走向主体间性。透过斯坦纳阐释学翻译理论视角,本文分析译者这位特殊的读者和原作阐释者经历的完整翻译过程:信赖翻译对象、融入翻译作品、输出翻译内容直至补足翻译信息。在充分彰显译者主体性的前提...
关键词:乔治·斯坦纳 阐释学 主体间性 《时尚的受害者》 
新技术语境下翻译文化研究何为?被引量:2
《外国语》2024年第1期10-13,共4页宋炳辉 
在20世纪逼近尾声的时候,乔治·斯坦纳(George steiner,1929-2020)(2020:ⅲ-ⅳ)在他的代表作《巴别塔之后》第三版序言(1997)中,曾就机器翻译做出这样的判断:“对各种模式的机器翻译和机器辅助翻译的研究仍在继续。人们已经取得了一些...
关键词:乔治·斯坦纳 语义环境 机器翻译 商务旅行 词汇和句法 文本转换 巴别塔 自然语言 
乔治·斯坦纳阐释学视域下《兄弟》英译本的译者翻译策略
《外国语言文学评论》2024年第1期30-48,共19页王莉莉 
2019年浙江省教育厅一般研究项目“中国现当代小说‘走出去’之译者模式与翻译策略”的研究成果之一。
《兄弟》是中国当代先锋派作家余华的一部享誉国内外的重要作品,2009年其英译本诞生后在英语世界好评如潮。本文以乔治·斯坦纳基于阐释学基础上提出的阐释学翻译理论为指导,采用比较分析法探析译者是如何在翻译的四步骤(信任、侵入、...
关键词:乔治·斯坦纳 阐释学翻译理论 翻译四步骤 《兄弟》 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部