检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:周淑娟 Zhou Shujuan
机构地区:[1]吉林外国语大学中东欧语学院,长春130117
出 处:《延边大学学报(社会科学版)》2022年第3期81-88,共8页Journal of Yanbian University:Social Science Edition
基 金:吉林省高等教育学会课题(JGJX2018D524)。
摘 要:口译是一项涉及多个认知环节的高级认知活动,具有即时性和变动性等特征,口译过程包含诸多不确定因素。口译成功与否既取决于译员进行母语和外语转换的语言能力,也取决于其非语言能力,如记忆力、注意力、预测能力、情景意识和应变能力等。在教学过程中,可以通过语句扩展记忆、影子跟读训练、词汇和语境训练、场景模拟等多种形式培养口译译员的相关能力,使之与学生的语言能力产生良性互动,进而保障口译活动顺利进行。Interpretation is an advanced cognitive activity involving several cognitive aspects, which is characterized by immediacy and fluidity. As the process of interpretation contains many uncertainties, successful interpretation depends on both the linguistic ability of the interpreter to convert from the native language to the target language and his or her non-linguistic ability, such as memory, attention, prediction, situational awareness and adaptability. In the teaching process, the relevant abilities of interpreters can be cultivated by various methods including extended memory of utterances, shadowing exercise, vocabulary and context training, and scenario simulation so that a positive interaction with students’ linguistic abilities will be created to ensure the smooth performance of interpretation activities.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.128.171.15