从“外史氏曰”到“畏庐曰”  

在线阅读下载全文

作  者:顾钧 

机构地区:[1]不详

出  处:《读书》2022年第5期80-84,共5页

摘  要:《林纾的翻译》是钱锺书先生的名文,在这篇脍炙人口的文章中,钱先生举了大量的例子说明,林译并不只是如大家所认为的删节原作,也有时进行增补,“这类增补,在比较用心的前期林译里,尤其在狄更斯和欧文作品的译本里,出现得很多”。增补的情况之一是“引申几句议论,使意义更显豁”,钱先生特别以《贼史》第二章中的一段译文为例予以说明(林译原用句读,这里改用新式标点,下同).

关 键 词:《林纾的翻译》 删节原作 新式标点 钱锺书 狄更斯 林译 《贼史》 增补 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象