检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]天津中医药大学,天津301617
出 处:《开封文化艺术职业学院学报》2022年第3期30-32,共3页Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art
基 金:天津市教委科研计划项目(人文社科)“生态翻译学视角下中医名词术语英译的文化翻译研究”(2018SK002)。
摘 要:中医故事作为中医药文化的重要组成部分,内容丰富,语言通俗易懂,是传播中医药文化的重要途径。中医故事英译对中医药文化对外传播有重要意义,应根据中医故事的种类选择不同的翻译方法。拼音加英语的混译法和拼音加注法是促进中医文化传播的常见翻译策略。保持中医特色和简洁化是中医故事英译应遵循的翻译原则。
分 类 号:H315.9[语言文字—英语] G642.0[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.129.209.49