白居易《琵琶行》三俄译本音乐与文化负载词的译介对比  

在线阅读下载全文

作  者:王铮 王硕丰 

机构地区:[1]西安外国语大学中国语言文学学院,西安710119

出  处:《牡丹江教育学院学报》2022年第4期26-30,共5页Journal of Mudanjiang College of Education

摘  要:白居易及其诗作文本的域外研究开展与进行主要存在于英美朝韩以及日本等国家,对其在俄罗斯学界的译介情况还没有相关研究。国内仅记载白居易的《琵琶行》被艾德林翻译为俄语,然真实存在另两种俄译版本,译者为舒茨基和佩雷莱申。现从音乐与文化负载词等翻译技巧与理论方面对《琵琶行》三俄译本进行对比赏析,试图了解《琵琶行》在横跨20世纪的三位译者手中的译介情况。

关 键 词:《琵琶行》 俄译本 艾德林 舒茨基 佩雷莱申 文化意象 

分 类 号:H35[语言文字—俄语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象