检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]西安外国语大学中国语言文学学院,西安710119
出 处:《牡丹江教育学院学报》2022年第4期26-30,共5页Journal of Mudanjiang College of Education
摘 要:白居易及其诗作文本的域外研究开展与进行主要存在于英美朝韩以及日本等国家,对其在俄罗斯学界的译介情况还没有相关研究。国内仅记载白居易的《琵琶行》被艾德林翻译为俄语,然真实存在另两种俄译版本,译者为舒茨基和佩雷莱申。现从音乐与文化负载词等翻译技巧与理论方面对《琵琶行》三俄译本进行对比赏析,试图了解《琵琶行》在横跨20世纪的三位译者手中的译介情况。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.216.248.35