译者行为批评视域下的艾约瑟《辨学启蒙》换例译法研究--兼与严复《名学浅说》对比  被引量:6

Research on the Substitution of Examples in Bianxue Qimeng Translated by Joseph Edkins from the Perspective of Translator Behavior Criticism-A Comparison with Mingxue Qianshuo Rendered by Yan Fu

在线阅读下载全文

作  者:梅晓娟[1] MEI Xiaojuan

机构地区:[1]安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖241002

出  处:《外语研究》2022年第2期84-89,共6页Foreign Languages Research

基  金:安徽省哲社科规划重点项目“广学会西学译述与晚清社会的互动关系研究”(编号:AHSKZ2017D15)的阶段性成果。

摘  要:本文从译者行为批评的译者角色化视角,分析艾约瑟的西学传播者角色对《辨学启蒙》换例译法的影响,透视译者的身份和角色是如何决定译者行为的。与严复同底本译著《名学浅说》的对比显示,艾约瑟翻译旨在传播西学,换用新例时尽力保持对原例的求真度;严复重视译本的思想启蒙作用,新例的务实度更高。

关 键 词:译者行为批评 角色化 艾约瑟 《辨学启蒙》 换例 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象