乐籍西译:五种《乐记》西文译本、译者及其传播  被引量:2

Western Translation of Chinese Musical Classics——Five Translated Versions,Translators of Yue Ji and its Communication

在线阅读下载全文

作  者:宫宏宇 Gong Hongyu

机构地区:[1]华中师范大学音乐学院 [2]新西兰尤尼坦工学院

出  处:《中国音乐学》2022年第2期74-84,I0002,共12页Musicology in China

基  金:国家社会科学基金重大项目“中国音乐史学基本问题研究”(18ZDA025)阶段性成果。

摘  要:作为汉学西徂的一部分,《乐记》的西译及其在欧美的传播至今已有将近三百年的历史。本文利用西文原始文献和前人研究成果,在海外汉学史的框架之下,从译者语境和译本语境的视角,阐述二十世纪前来华西人所翻译的五种《乐记》译本、译者生平、所用的底本和参考的译本、翻译策略,并简要论述《乐记》译本在欧洲的影响。

关 键 词:乐记 西译 版本 钱德明 嘉略利 秦右 理雅各 顾赛芬 

分 类 号:H059[语言文字—语言学] J609.2[艺术—音乐] G206[文化科学—传播学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象