检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李思龙[1] LI Silong
出 处:《中国科技翻译》2022年第2期13-16,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:国家社科基金重大招标项目(编号:19ZDA032);浙江理工大学2019和2020研究生重点教改项目(编号:YJG-Z201905和YJG-Z202001)的阶段性成果。
摘 要:科技英语中常有普通词汇术语化现象,但普通词汇成为术语之前常经历一个含义科技化过程,而且其科技化含义和科技化程度会因科技语境的不同而变化。本文阐释了普通词汇科技化和术语化现象及特点,结合笔者在纺织、服装、计算机等专业的翻译实践,说明纺织服装英语中科技化普通词汇翻译方法和技巧。Terminologization is common in scientific English.However,before the common words become technical terms,they usually experience a technical change process with different meanings reflecting different levels of term in different scientific contexts.In this paper the author elucidates technicalization and terminologization of common words in scientific English,and illustrates the skills and techniques of translating technicalized common words by citing examples from the fields of textile,clothing and computer science.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49