建议将Pseudanabaena译成“假鱼腥藻属”而不是“伪鱼腥藻属”  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:李仁辉 

机构地区:[1]温州大学生命与环境科学学院

出  处:《湖泊科学》2022年第4期1392-1392,I0001-I0012,共13页Journal of Lake Sciences

摘  要:自从林奈1753年创立生物双名法后,地球上的每个生物物种有了自己的属名加种名的专用名字,这为人类认识自然界带来了名称上的统一,消除了混淆.全世界统一的物种名字都是以拉丁名来表示,中国学者要了解及进一步在我国研究和交流相关物种,需要对这个拉丁名字进行中文翻译,许多在中国分布的生物类群,都已经有了中文名字.目前,生物的拉丁名是如何规范翻译成中文的,总的来说没有统一的约法和规定,但是大体分为意译、音译以及主观翻译等几类情况.

关 键 词:中文名字 拉丁名 意译 规范翻译 生物物种 双名法 音译 中文翻译 

分 类 号:Q949.2[生物学—植物学] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象