文本类型视角下文化地理杂志翻译策略及动因——以What You Don't Know about Vikings为例  

在线阅读下载全文

作  者:马泳斐 

机构地区:[1]湖北大学外国语学院,湖北武汉430062

出  处:《海外英语》2022年第9期36-37,46,共3页Overseas English

摘  要:该文选取美国《国家地理》杂志北欧维京文化专栏文章,旨在从文本类型的角度分析官网译者采用的翻译策略以及采取该策略的原因。分析发现,译文的翻译策略以直译为主,增译和改写为辅。其中,翻译策略的选取受到译入语表达习惯、原文文本类型和风格的影响,同时译者也兼顾目的语的传播效果,旨在实现外来文化在中文语境下的归化和接受。

关 键 词:文本类型 地理杂志 翻译策略 动因 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象