《水浒传》英译本中的翻译普遍性研究  

在线阅读下载全文

作  者:李冰茹 

机构地区:[1]河北工业大学,天津300130

出  处:《今古文创》2022年第27期120-122,共3页

摘  要:《水浒传》作为中国四大名著之一早已翻译成多个版本。但每一版本的《水浒传》在语言风格上有所不同,所获评价也褒贬不一。本文将根据翻译普遍性的定义,选取沙伯理和赛珍珠两位译者的译本进行分析,找出译本中存在的普遍特性。并根据译本的普遍性特征,辩证地看待简约化、明晰化和规范化特征在两个译本中是如何体现出来的,以及对译文质量有何影响。

关 键 词:翻译普遍性 水浒传英译 简约化 明晰化 规范化 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象