检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:安新奎[1] An Xinkui
机构地区:[1]西安外国语大学俄语学院
出 处:《西安外国语大学学报》2022年第2期102-107,共6页Journal of Xi’an International Studies University
摘 要:目前新冠疫情在全球继续蔓延,而在中国中西医结合医治新冠疗效显著,在此背景下研究抗疫中药说明书翻译就具有现实意义。本文以中国传统译论“信达雅”为指导,探讨研究抗疫中药说明书俄译时如何做到内容忠实、措辞精准、行文流畅、得体雅观。Amid the raging pandemic, the combined use of traditional Chinese medicines(TCM) and western medicines has proved very effective in the battle against COVID-19. Therefore it will be relevant to study on the translation of instructions for traditional Chinese medicines of COVID-19. This paper, under the guidance of the traditional Chinese translation theory of “Faithfulness, Expressiveness and Elegance”, is an endeavor to provide insights on how to achieve faithfulness, accuracy,fluency and elegance in translating instructions for TCM of COVID-19.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15