李白《月下独酌》三个英译本比较研究——以王宏印“信达雅”现代诠释为框架  

在线阅读下载全文

作  者:高廷 

机构地区:[1]鲁东大学,山东烟台264025

出  处:《今古文创》2022年第26期99-101,共3页

摘  要:唐代李白的《月下独酌》飘逸潇洒、意境奇妙,是其代表性古风诗之一。该诗已有中外译者的多个英译本。以王宏印基于翻译文本分类对严复“信达雅”译论进行的现代阐释为框架,对许渊冲、韦利和小畑熏良的唐诗《月下独酌》英译文进行了比较研究。研究发现,在事理层面许译更为真实,在语言层面,韦译和小畑译更加突出,在风貌层面许译和韦译更具鲜明特征。总体上,作为典籍英译作品,韦译略胜一筹,更富诗意。

关 键 词:汉诗英译 《月下独酌》 “信达雅” 诠释 比较研究 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象