检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王海南
机构地区:[1]吉林建筑科技学院外语学院
出 处:《文化学刊》2022年第3期184-187,共4页Culture Journal
基 金:吉林省哲学社会科学规划基金办公室项目“吉林省公共交通公示语汉英翻译规范化研究”(项目编号:2019C110)的研究成果。
摘 要:在我国国际化深入发展背景下,越来越多的国际友人到中国学习、旅游和生活,公共交通公示语汉英翻译值得各界广泛关注。特别是公示语汉英翻译出现的词汇、句法、语用等错误问题,严重影响了公示语翻译的规范化发展,公示语信息指示作用也无法得到充分发挥,加强公共交通公示语规范性翻译研究十分必要。本文联系公示语基本概述,对公共交通公示语汉英翻译需要遵循原则进行细致阐述,并围绕当前公共交通公示语翻译常见问题及引发原因,从统一汉英译文、建立翻译标准、侧重意义对等、提高译者素质等方面入手,为公共交通公示语规范性翻译提出几点策略。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.225