检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨晓峰 杨文颖[1] YANG Xiaofeng;YANG Wenying(Baoji University of Arts and Sciences,Baoji 721001,China)
机构地区:[1]宝鸡文理学院,陕西宝鸡721001
出 处:《造纸科学与技术》2022年第2期88-91,共4页Paper Science & Technology
基 金:陕西省教育厅科研项目(16JK1028)。
摘 要:随着中国造纸产业的不断转型升级,与国外贸易往来与学术交流的日益频繁,制浆造纸专业领域相关工作人员对外交流的频率、层次均与以往大不相同,所接触的英语文献数量和难度也出现了较大差异,因此,对造纸行业人员的专业英语素养和翻译能力提出了更高要求。针对生态翻译视角下从该理论的“三维转换”标准入手对纸浆造纸专业英语翻译过程中的“语言维度”“文化维度”“交际维度”进行了技巧分析,从而帮助从业人员在交际、翻译工作中获得能力提升。With the transformation and upgrading of China's papermaking industry,with the increasing of foreign trade and academic exchanges,pulp and paper professional fields related to staff the frequency of the foreign exchange,are very different from the past.The quantity and difficulty of English literature they are exposed to also vary greatly.Therefore,the professional English literacy and translation ability of papermaking industry personnel are required to be higher.From the perspective of ecological translation,this paper analyzes the“language dimension”,“cultural dimension”and“communicative dimension”in the process of professional English translation of pulp and paper making from the perspective of the“three-dimensional transformation”standard of the theory,so as to help practitioners improve their ability in communication and translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15