检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李双燕 孙晔芃 李欣春 LI Shuangyan;SUN Yepeng;LI Xinchun
机构地区:[1]首都经济贸易大学,北京100070 [2]北京燃气能源发展有限公司,北京130012
出 处:《外语界》2022年第2期63-71,共9页Foreign Language World
基 金:北京市教育委员会2020年度社科计划资助项目“译者技术传播能力的构成与培养研究”(编号SM202010038001)的阶段性成果。
摘 要:全球化与本地化的快速发展使技术写作与翻译成为语言服务链中相互融合的关键环节。本研究调研技术写作与翻译在我国行业实践中的融合,发现二者存在不同程度和不同方式的融合,但效果欠佳。研究也调研了高校与企业对技术写作各项能力的定位,发现双方存在认知差异。未来高校应把握新兴学科“国际语言服务”的发展机遇,通过多种举措培养兼具技术写作与翻译能力的国际语言服务人才,助力企业实施全球化战略,加强中国品牌形象与国际传播能力建设。Technical writing and technical translation have become closely converged in the language service industry with the development of globalization and localization. This study, based on a questionnaire survey of the convergence of technical writing and technical translation in China, finds that technical writing converges with technical translation in different degrees and in different ways, but with unsatisfying effects. It also analyses various opinions from universities and enterprises about technical writing competences, and reveals some cognitive gaps between the two sides. Therefore, with the establishment of “International Language Service” as a new discipline, efforts need to be redoubled to advance the education of technical writers and translators, so as to bring forth more marketable talents to help with the globalization of enterprises, and to strengthen the images and international communication competences of Chinese brands.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.204