检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李俊英
机构地区:[1]晋中师范高等专科学校英语系,山西晋中030600
出 处:《中国民族博览》2022年第10期141-144,共4页China National Exhibition
摘 要:“亲子关系类”文本的语言在英文写作方面有其自身独特的特点。结合尤金·奈达的“功能对等”翻译理论,根据此类文本在词汇、句式、篇章以及修辞方面的特点,归纳总结出该类文本在英译汉时的翻译策略。
关 键 词:“功能对等”翻译理论 文本特点 翻译策略
分 类 号:H213[语言文字—少数民族语言]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49